Internationaal handelsrecht
Internationaal zaken doen
Zaken doen is afgewogen risico's nemen, zeker indien er een buitenlandse partij bij betrokken is of de zakelijke activiteiten in het buitenland plaatsvinden. De toepasselijkheid van Nederlands recht , of het recht van een ander land, op een commercieel contract of een joint venture of andere samenwerkingsovereenkomst is vaak niet afdoende. Er zijn regelmatig "blinde vlekken" omdat men zich onvoldoende bewust is van het feit dat er regels zijn in bepaalde landen die het nationale recht simpelweg ter zijde schuiven. Of die verhinderen dat een gunstig vonnis van een Nederlandse rechter bij een incasso ook daadwerkelijk in het buitenland, waar de debiteur is gevestigd, kan worden uitgevoerd. Daarnaast werken we daar voor zinvol intensief samen met onder meer onze fiscalisten en corporate finance/ recovery specialisten.Grote verschillen in het buitenland
Enkele andere voorbeelden zijn de specifieke eisen die in bepaalde landen aan eigendomsvoorbehoud-clausules worden gesteld in algemene voorwaarden en supply chain-contracten alsmede dwingende goodwill-regels bij het opzeggen van distributiecontracten in sommige landen. Deze kunnen niet altijd worden "weggecontracteerd". Een ander wijdverbreid misverstand is dat de betrokken partners/ondernemingen bij een beoogde internationale samenwerking menen dat zij wel "alles" op een flexibele manier kunnen regelen in een aandeelhoudersovereenkomst die de statuten van de joint venture company aanvult of overrulet. Of dat er in alle landen een instructiemogelijkheid bestaat voor de aandeelhouders om het bestuur te verplichten bepaalde besluiten eerst ter goedkeuring aan hen voor te leggen. Hetzelfde geldt voor de mogelijkheden om een model, de vormgeving van een product te beschermen of juist een inbreuk in een bepaald land tegen te gaan; de regels op dit punt zijn alles behalve uniform in het buitenland.Taal
Vastleggen van afspraken in de Engelse taal vraagt meer, van de adviseur en van u.Een ander belangrijk punt in een internationale setting is dat een Nederlandse advocaat die een Engelstalig contract schrijft alleen die woorden/termen moet gebruiken die geen misverstanden veroorzaken. Veel begrippen betekenen iets anders in de ogen van een Engelse of Amerikaanse advocaat. Dit wordt helaas regelmatig onderschat. Het is zaak dat dit goed aan u wordt uitgelegd, zodat u bewust bepaalde risico's kunt nemen, of juist vermijden.










